巧克力
最大的骗局?

The Greatest Deception of All? Part 1
最大的骗局?(上)

The 1960’s in America is known as the beginning of the Sexual Revolution. Women marched the streets burning their bras in protest against male dominance. “Free love,” that is sex free from commitment was encouraged. As the movement gained momentum across the world, feminists thought they had won. But they were deceived.
性革命是上个世纪60年代从美国开始的。当时的女子们组成游行队伍,在街上燃烧内衣,以此对男性的统治地位提出抗议。“自由恋爱”,即自由的性生活,开始被提倡。随着性革命在全世界范围内的推广,女权主义者们认为她们是这场革命的胜利者。但事实上,她们都被骗了。

The sexual revolution was not confined to the 1960’s. It affected the following decades and its affect is still being felt today. Today, from young ages, girls are taught to be more aggressive. They need to compete with and dominate males. The image of innocent and purity is fast being stripped away. For countless generations girls were protected. They were taught that their virginity was special and they should keep it for one special man. Today virgins are laughed at. This is so ironic because virgins are the ones with strength and self-control to resist sexual temptation.
性革命并没有仅限在上世纪60年代。它给在那之后的几十年,甚至如今的时代,都产生了重大的影响。如今,女孩儿们从小就被教育要采取主动,她们需要跟男性去竞争。女孩儿们已经不再是一副天真纯净的模样了。在过去,女孩子们都是被保护的,她们从小就被教育贞操是宝贵的,并且她们在婚前要持守自己的贞操。而如今,持守贞操的却会成为嘲笑的对象。这现象极为讽刺,因为持守贞操的人,恰恰是那些有自控能力,并且有力量抵制性诱惑的人。

Now here is the deception. The Sexual Revolution was begun to protest against male dominance. Women have now become bolder and more aggressive. They often dress in ways to manipulate men. They challenge men in every realm, from the board room to the church. Furthermore, from the early teens, women are less likely to be pure and are much more likely to have sex with men. The deception is complete. This is exactly what many men want.
这就是欺骗。性革命是由女性反抗男性的统治地位开始。现代女性已经变得更为大胆和主动。她们常妆点打扮自己,为的是要达到操控男人的目的。如今在各种场所,从董事会议到教会中,女性开始向男性发起挑战。除此以外,从十几岁开始,女性已经不像过去那样纯洁,而是更容易跟男人发生性关系。这不是正中男人的下怀么?性革命就是一场骗局。

They promise them freedom, while they themselves are slaves of depravity—for a man is a slave to whatever has mastered him. 2 Peter 2:19
他們應許人得以自由 ,自己卻作敗壞的奴僕,因為人被誰制伏就是誰的奴僕 。 (彼得后书2:19)

 

The Greatest Deception of All? Part 2
最大的骗局?(下)

So what about men? We see in ages past how women were encouraged to remain pure, and how the Sexual Revolution of the 1960’s destroyed that – until today. Again, what about the men? Were the men also taught purity?
那男人们又如何呢?我们已经明白,在过去的时代里,女子都被教导要保持纯洁,而上个世纪60年代的性革命是已经摧毁了这样的观念---直到如今。那么,男人有什么变化呢?他们过去也是被教导要保持纯洁的吗?

In ages past, women were chaste, and men respected them. Men wrote poems and songs in honour of women and their purity. Not too long ago men would open doors for and offer their seats to women on busses. A man would pull out the woman’s chair in a restaurant and would never expect her to pay anything. A good wife was a prize to be won, and men would go to great lengths to win her.
在很久以前,女子通常是被追求的,而且男人对女人都很尊重。男人会写诗或谱曲来荣耀女子并赞扬她们的纯洁。就在不久以前,在公车上,男人还会亲自为女人开门,甚至让座给她们;在餐厅里,男人会细心地为女人拉开椅子,而从来不希望由女人来买单。在当时,一位好妻子被认为是宝贵的奖赏,而男人们通常都会费尽心思,以求能夺得女子的芳心。

Much has now changed. With “free love,” that is sex without commitment, women are no longer prized. Why spend time and energy winning a ladies heart for marriage when sex is easily obtainable? Movies and advertisements encourage this idea and whole generations grow up believing this is “normal.”
如今的时代,一切都不一样了。在“自由的爱”,即自由性生活的鼓吹下,女人们已经不再是那么难得到了。当性行为是那么容易就能发生的时候,谁还会愿意花时间和精力为了婚姻去赢得芳心呢?这样的想法还出现在了很多电影和广告中,以至于在这样环境下成长起来的一代人都认为自由的性生活是正常的。

The ironic thing is the quicker a woman gives sex, the quicker the man loses respect in her. She is no longer a prize. That is why the question is often asked: “Will you respect me in the morning?”
令人觉得讽刺的一点是,女人对性越是自由,男人对她的尊重也消失得越快。女人已经不再需要花精力才能得其芳心了。所以现在常听女人们会问道:“你会在早上尊重我吗?”

Respect for women was the very thing the 1960’s women’s liberators sought to win, while today it is one of the greatest things they have lost.
对女子的尊重,恰巧就是60年代那群支持自由论的女性想要得到的,然而如今,这却成了她们失去的最重要的东西之一。

 

“I know, O LORD, that a man’s life is not his own; it is not for man to direct his steps.” Jeremiah 10:23
“耶和華啊,我曉得人的道路不由自己,行路的人也不能定自己的腳步。”耶利米书10:23

by 德明;翻译: Rica

Why not see: